close

有很多事情 或許事過境遷很久之後就再也不會記得了

----

其實真的有想過要挽回什麼的
但是忘記了 讓它從手裡溜走了
也許從此之後不曾再想起
我一定是遺落了很多記憶在行車途中
所以腦海中的那些逐漸侵蝕消失 或者泛黃剝落

/

我沒說過什麼 你也沒有
我們就這樣背對背 彼此前進
會不會有一天繞了地球一周後我們又再次相遇呢
可是最有可能的其實是我們都在途中走了岔路
這一念之差很有可能讓我們無法回到原來那個地方
即使再回到那個地方 也不會是我們記憶中的那個樣子了啊
於是我們爭執 爭論它當初的樣子
也許我們都對了 又或許我們都錯了
而且我們絕對不會是當時的自己了

/

原來我只能看著你的背影逐漸遠去
最痛的是我不知道自己是否能趕上
我怕自己找不到那盛開的美景
終究還是恨自己
嘴上說著壓力可以讓人成長 冠冕堂皇
來不及意識到那樣的事實 突來的衝擊
我卻不知道是否有一天自己會被加諸於身上的重量逼退

/

就算我一再回頭望
你仍是倔強的停在那個地方

/


拋下的太多了
大概是因為重到無法帶走了

/

多餘的想法積在腦內
解不開的繩結
沒有出路的迷宮
少了指示牌的岔路

你現在在做什麼呢 
夜深了
 
城市角落一縷幽香
街角一盞昏黃路燈
電話那頭語音留言

/

我終於相信一隻蝴蝶在巴西揮動翅膀能夠在德州引起龍捲風
但是誰知道不傳那封簡訊不看那場球賽不出那趟門會有什麼結果
我真的希望身處平行世界的無數個我能夠為我解答
如果線性函數能夠為我的人生找出正解
如果相對論能夠讓我看透所有
也許我該來場感官剝奪之旅
當重新經歷有如出生的痛楚後
是不是又能重新感受什麼

/

像是緩緩上升的那縷煙
漸漸的淡了散了
連氣味都在空氣中流失
只剩下地上的餘燼
慢慢被風帶走
撈不著的記憶

/

變位字謎
看不出來的話就永遠不會有結果

剛剛google瀏覽器問我
此網頁是英文 需要翻譯嗎

翻譯 不需要

選項
永遠不要翻譯此網站

正解是
其實網頁根本不是英文
.tw

It is said that the true fear is fear itself,
but I think the ture fear is myself.

----

如果在很久之後還能夠理解自己當時的想法就很夠了

arrow
arrow
    全站熱搜

    あさい 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()